Bildiğiniz gibi Nikon bir Japon şirketi. Markanın isminin teleffuzu ülke diline göre değişebiliyor. Ancak şirketin adını telaffuz etmenin resmi ve “doğru” yolu nedir?

Çevrimiçi Fotoğrafçılığın isimlerinden Mike Johnston, NICK-on demenin İngiliz tarzı lehine NIGH-kon diyerek Amerikan yöntemini reddeden bir kişi tarafından düzeltildi, bu yüzden Johnston okuyucuya soruyu sordu.

Nikon bir Japon şirketidir ve Japonca telaffuz (nihayetinde çok sessiz bir n ile NEE-koh) hem Amerikan hem de İngiliz versiyonlarından farklıdır:

Johnston’un vardığı sonuç, farklı yerlerdeki insanların hepsinin doğru olan farklı telaffuzları olabileceğidir. Nikon için çalışan Eamon adlı bir okuyucu Johnston’ın sonucunu doğruladı.

“Tartışma yok,” dedi Eamon TOP. “Yerleşti. Anlaşmazlık için sıfır oda. Nikon Corporation (bu Nikon Japonya) resmi ve bilinçli olarak şirket isimlerinin tüm bölgesel telaffuzlarını kabul eder 🙂

“Bu politika, on yıllar önce, muhtemelen 1950’lerde kabul edilmişti – Tokyo’daki bir toplantı odasında. Neekon haklı. Neye-kon doğru. Nick-on doğru. Diğerleri doğru. ”